Afwezigheidsmelding e-mail zorgt voor verwarring in Wales
Nieuws November 3rd, 2008In Groot-Brittannië is een wel heel opvallend signalisatiebord opgedoken. Op het bord prijkt namelijk een compleet verkeerde vertaling.
In Wales zijn alle officiële verkeers- en signalisatieborden tweetalig.
De bedoeling was dan ook dat de Engelse tekst op het bord vertaald zou worden naar het Welsh. Daarvoor werd een e-mail verzonden, met de vraag voor een vertaling.
Afwezigheidsmelding
Toen er een e-mail werd teruggezonden, dachten de instanties, die het Welsh duidelijk niet begrepen, dat het ging om de vertaling. In feite ging het om een out of office-bericht, dat in het Welsh was geschreven.
Zo kwam het dat onder de tekst die vrachtwagens verbiedt een woonwijk in te rijden, de tekst “Ik ben niet op kantoor op dit moment. Stuur a.u.b. werken die vertaald moeten worden” kwam te staan.




iMailU in het nieuws